"Indian women don't have a G-spot. They have an Ae ji-spot.". While sex still remains a taboo on the face of Indian society, we all know what Forget about those generic English phrases like "Harder! There's still a chance you might know what 'kimkartavyavimoodh' and some other ridiculously difficult Hindi words mean in English.
Here are 18 sex-related English terms translated in Hindi just for you. While you might have heard some of these before, the others are just hilarious! 1. Let’s start with the basics. 2. And Estimated Reading Time: 2 mins. People then looked at a list of 44 sex terms—split into clinical terms like "labia," erotic words like "climax," slang like "give head," and dirty stuff like "pussy"—and rated how frequently. Dear Hindi speaker, who does not shy away from talking about sex, here’s a challenge for you — try holding a whole conversation on your sex life in shuddh Hindi.. Go on, try www.adultted Reading Time: 2 mins.
Dive into the rich culture of the Indian philosophy, which contains endless wisdom stemming from the ordinary townsfolk. Below, you will find our collection of inspirational, wise, and humorous Indian quotes that reveal an apt understanding of human life and the hardship that revolves around it. To illustrate the meaning behind this, let’s look at 18 English Phrases Used by Indians that Have Wildly Different Meanings. 1. ‘Going to School’. In India, when somebody talks about going to school, they mean attending classes before enrolling in a college (or in the U.S. terms, elementary and secondary school). “It’s been so long since I’ve had sex I’ve forgotten who ties up whom.” –– Joan Rivers “If you want to get laid, go to college. If you want an education, go to the library.” –– Frank Zappa “Women need a reason to have sex. Men just need a place.” –– Billy Crystal “Is one expected to be a gentleman when one is stiff?” –– Marquis de Sade.
P repone. You may think this word sounds wrong, but millions of Indians use it every day. Lately, observers have been arguing that useful Indianisms such as prepone should form part of the global vocabulary of our language. Indian English, they say, is a perfectly valid form of English — as is American or east Asian English — excluded only by rank snobbery. As an occasional teacher of journalism to college students, I used to despise Indianisms.
0コメント